KONKA=康佳HAKJI=

更新時(shí)間:2016-06-15本文內(nèi)容轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng)
“HAKJI”可以讀作"海杰", 聽起來(lái)很酷.為什么“KONKA”的中文叫做“康佳”呢?朗朗上口, 圖個(gè)吉利, 迎合人心, 多賣產(chǎn)品.改革開放,國(guó)門大開,世界名牌產(chǎn)品紛至沓來(lái)。我們只要稍事留心下便能發(fā)現(xiàn),那些""漢化""了的洋貨商標(biāo)品牌是一些吉利的字眼。諸如電器中的""康佳""Konka,交通工具中的""捷達(dá)""Jetta0,照相器材中的""佳能""Cannon,服飾中的""金利來(lái)""Gold Lion、""富紳""Virtune,穿上這種襯衫就是""富""貴之""紳""士了?,化妝品中的""雅黛""Ador、""俏麗""Jill,衛(wèi)生用品中的""美加凈""Maxam、""護(hù)舒寶""Whisper,""耳語(yǔ)""、""悄悄話""?,以及煙酒中的""富士達(dá)""Foster‘s,""養(yǎng)育""、""撫育""?,糖果中的""同樂笑糖果""Tootsie Frooties等等。
有用 0 無(wú)用 0 我要提問