企業(yè)和品牌的中英文名看起來無關(guān)行不行

更新時(shí)間:2016-06-12本文內(nèi)容轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng)
建議:還是相關(guān)的好,這樣容易讓顧客記憶,若兩者無關(guān),容易給顧客造成陌生的感覺。你可以把英文定下來,再譯成中文名,但不建議兩者無關(guān)。畢竟企業(yè)標(biāo)識(shí)很重要。另外,補(bǔ)充一點(diǎn):易讀易記的名稱是理想選擇。中國(guó)企業(yè)從計(jì)劃經(jīng)濟(jì)體制中留來的名稱往往長(zhǎng)而呆板,如XX地區(qū)XX行業(yè)第X廠,不適于市經(jīng)濟(jì)中競(jìng)爭(zhēng)的需要。為適應(yīng)信息傳遞,歐美許多公司進(jìn)行“縮簡(jiǎn)法”,把公司名稱縮短或用簡(jiǎn)化名稱,
有用 0 無用 0 我要提問