光圈的相關英文表達

補充說明:關于“greater aperture”的理解,手邊資料上簡體中文翻成“更小光圈”,繁體中文翻成“更快光圈?!?請問一下具體是什么意思?從字面上來看簡體中文更像是“更大光圈”的意思。 因為完全沒有相關知識儲備,所以不知道是不是光圈小=速度快。如有知道的同學還請指教一下,謝謝!
更新時間:2016-01-09本文內(nèi)容轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng)
這要結(jié)合上下文理解,簡單地說光圈越大,需要配合的快門速度越快,光圈越小,需要快門越慢。 這個按道理應該翻譯成更大光圈。
有用 0 無用 0 我要提問